Error message

  • Notice: Undefined property: stdClass::$uri in theme_file_link() (line 751 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$uri in theme_file_link() (line 771 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in theme_file_icon() (line 817 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in file_icon_path() (line 861 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in file_icon_map() (line 904 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in file_icon_path() (line 876 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in file_icon_path() (line 876 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in file_icon_path() (line 876 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in file_icon_path() (line 876 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filemime in theme_file_link() (line 783 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filesize in theme_file_link() (line 783 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).
  • Notice: Undefined property: stdClass::$filename in theme_file_link() (line 789 of /var/www/scholar/modules/file/file.module).

Translation with Shift in Genre:The Case of Translating NizaQabbani’s Poetry into Rap Sor

Year: 
2015
Discussion Committee: 
Dr. Abdel Kareem Daragmeh /Supervisor
Ekrema Shehab /Internal Examiner
Dr. Ahmad Ayyad (External Examiner
Supervisors: 
Dr. Abdel Kareem Daragmeh /Supervisor
Authors: 
Yasmeen Radi Mohamad Mohamad
Abstract: 
This study tackles the issue of translating the content and form of Nizar Qabbani’s Arabic poetry into modern English rap songs. It examines how the content of formal poetry; metaphors, meanings, culture, intertextuality and names are adapted to fit the common youth rap culture themes and contents. The study sheds light on the texture and structure of rap songs to detect the differences between the two genres in the context of coherence. It furthermore highlights some linguistic and sociolinguistic issues in translating into rapping concerning language variety and code-switching. The study also describes how the musical features of rap songs impact the translation of formal poetry from Arabic into English. The analysis reveals that rendering the Arabic poems into English rap songs can be achieved with a high level of success yet with a great degree of adaptation to the target genre’s conventions. Since the translation involved a shift in genre, the best translation methods were “instrumental translation” and “adaptation”. “Literal translation” would result in formal poetry rather than songs. Rappers can record their own versions of rap songs from Arabic poetry, with preservation of the foreign spirit in the songs and at the same time subscription to the Hip Hop Nation Community
Pages Count: 
161
Status: 
Published