قابلية مفردات التواصل الاجتماعي المستخدثه للترجمة من الانجليزيه الى العربيه

Year: 
2016
Discussion Committee: 
د.ايمن نزال/مشرفا رئيسا
د.محمود شريتح/ممتحنا خارجيا
د.عبدالكريم دراغمه/ممتحنا داخليا
Supervisors: 
د.ايمن نزال/مشرفا رئيسا
Authors: 
رحمة عبد الرحمن ناجي كميل
Abstract: 
يهدف هذا البحث للتعرف على مدى قابلية المصطلحات الانجليزية الجديدة المستخدمة في وسائل التواصل الاجتماعي للترجمة إلى العربية. هذا ويسلط هذا البحث الضوء على سبعين مصطلحا انجليزيا متداولا بين مستعملي وائل التواصل الاجتماعي. وقد حصل الباحث على عينة البحث الانجليزية من وسائل التواصل الاجتماعي وبعض الأبحاث التي أجريت حول المصطلحات التقنية. أما عينة البحث العربية فقد حصل عليها الباحث من النسخ العربية لوسائل التواصل الاجتماعي و ثلاثة ترجمات مختلفة لثلاثة مترجمين معتمدين يعملون في مكاتب الترجمة في دولة الإمارات العربية المتحدة. هذا وتبين الدراسة طرق الترجمة المختلفة التي من الممكن استخدامها لترجمة المصطلحات الانجليزية الجديدة إلى العربية. إضافة إلى ذلك، يعرض البحث المصاعب التي تواجه المترجمين عند التعامل مع هذا النوع من المصطلحات نظرا لعدم توفر مكافئ لها في اللغة العربية في أغلب الأحيان. وقد وجد الباحث أن جميع مصطلحات التواصل الاجتماعي الانجليزية قابلة للترجمة إلى العربية وقد أشار إلى أن المستخدم العربي يفضل استخدام المصطلحات الانجليزية بدلا من العربية في حال وجودها نظرا لسهولة وجاذبية الأولى. وفي نهاية الدراسة، يقدم الباحث بعض الخطوات التي يمكن إتباعها لتسهيل عملية ترجمة المصطلحات الانجليزية الجديدة إلى العربية. أخيرا يقدم الدارس بعض التوصيات التي من شأنها أن تساعد في الحصول على ترجمات مقبولة وذات معنى. كما ويوصي الباحث بمضاعفة الجهود المبذولة لترجمة مثل هذه المصطلحات نظرا لأهميتها ولاستخدامها الشائع في حياتنا اليومية.
Pages Count: 
82
الحالة: 
Published