الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة مفردات ادلة الحج والعمره

Year: 
2016
Discussion Committee: 
د.سمير العيسى/ مشرفا رئيسا
د.رقية حرز الله /مشرفا ثانيا
د.احمد عياد/ ممتحنا خارجيا
د.نبيل علوي/ممتحنا داخليا
Supervisors: 
د.سمير العيسى/ مشرفا رئيسا
د.رقية حرز الله /مشرفا ثانيا
Authors: 
احمد صالح شايب
Abstract: 
هدفت الدراسة الى البحث والتقييم في ثلاثة من أدلة الحج والعمرة المترجمة إلى اللغة الانجليزية وعالجت الدراسة الاستراتيجيات المتنوعة التي تم استخدامها من أجل ترجمة المصطلحات الإسلامية الواردة في تلك الأدلة. وتتضمن النصوص مفردات ورموزا إسلامية مميزة ذات دلالات ومفاهيم خاصة. لقد تم تحليل البيانات الواردة في النصوص الثلاث وتم مقارنتها بالنص الاصلي. لقد تم ايضا اجراء وصف للاستراتيجيات التي استخدمت في ترجمة الادلة. وتبع ذلك مقارنة الترجمات في مجال استراتيجيات واساليب الترجمة. ورافق ذلك اقتراحات وحلول وتوصيات عرضها الباحث في هذه الدراسة. وتَبَيًنَ من هذه الدراسة أن الفجوة الثقافية تعمق المسافة بين اللغة العربية واللغة الانجليزية اللتين تشكلان النص الأصلي والنص المترجم إليه على التوالي. وأن غياب خصائص النص الأصلي في النص المترجم للغة الانجليزية سيعزز من هذه الفجوة. فالتنوع الثقافي ينعكس على الاستخدام اللغوي لأن المفردات تشير ٳلى قيم خاصة في كلا الثقافتين. تشير الدراسة ٳلى أن المصطلحات الدينية تتضمن حقائق رمزية ومفاهيم غير قابلة للترجمة بسبب دلالاتها الٳسلامية والتاريخية الخاصة والمرتبطة بالقدرة الالهية (الله سبحانه وتعالى) والنبي محمد (صلى الله عليه وسلم). لقد تبين أن البدائل التي تم استخدامها كدوال على الدلائل الٳسلامية لا تحقق الفهم للقارئ المستهدف. لقد أثبتت الدراسة أن الترجمات الثلاثة غير متسقة في استخدامها لاستراتيجيات الترجمة البديلة لعدم القابلية للترجمة لبعض المصطلحات الاسلامية. وقد أوضحت الدراسة أنَ استخدام التأهيل) (domestication بواسطة الترجمة الحرفية سيؤثر على ميل الترجمة والمترجم للنص الأصلي حيث يعد الدليل الذي يتصف ب (accuracy ( أي الميل ٳلى النص الأصلي بلا شك ضروريا للمسلمين غير العرب كي يؤدوا مناسك العمرة والحج بشكل صحيح. وبدلا من ذلك٬ لقد أوضحت الدراسة أن ترجمة اللفظ العربي بحروف انجليزية متبوعة بالترجمة الاصطلاحية (الشرعية) للمفاهيم الدينية يعد حلاًّ أكثر فاعلية لعدم القابلية للترجمة وبذلك سيتحقق هدف المترجمون في افهام وتوجيه المسلميين من غير العرب كي يؤدوا مناسك الحج والعمرة بشكل صحيح. انتهت الدراسة باستخلاص النتائج وتقديم التوصيات.
Full Text: 
Pages Count: 
154
الحالة: 
Published